Dignified textiles from Japan.

Concept

We would love to share this interesting world of Japanese textiles.
You do not have to wear Kimono but you can enjoy Kimono world.
There used to be many crafts people worked in Kimono industry, not only facing on dyeing and weaving but also others in this backstage. Retaining craftmanship for somehow, we love to introduce you our Kimono remaking home décor accessories.
This wide ranged Japanese design would match a room from luxury to bohemian ethnic styles.

日本のテキスタイルの楽しさをたくさんの人たちと共有したい。
袖を通さなくても良いので、きものの面白さを再発見してほしい。
裏方で支えている丁寧な仕事をする職人がたくさんいたことも忘れないでほしい。
そうした思いがこもった、きものを活かしたインテリア雑貨。ラクジュアリーな空間からカジュアル、エスニック的な空間演出まで、活気あるテキスタイルを取り揃えています。

Story

For my textile hunting all over the world, I realized that it’s close by in domestic Japan we have various designs and styles in Kimono textile. I found that it has a diversity world in one category -Kimono.
Even they are called classical or traditional patterns, but once influenced European artists and industrial designers known as Japonisme movements and Art-Nouveau. They are still quite modern designs. They remain widely technics of textiles inside Kimono closets without fresh air for years.
No needs to wear as the costume, there are other ways to be outside for enjoining from Kimono closets. These beautiful resources stay in our country and wait for new lives.

世界中のテキスタイルを見て回って気付いたこと、それは遠くへ出掛けなくても面白いものが日本にもたくさんあり、特にきものの生地のデザインや表情に多様な世界が存在していたこと。
「古典的」と呼ばれている文様はかつて「ジャポニズム」と呼ばれ、欧米の芸術家や工芸デザイナーに模倣されたものも多く見られ、古さを感じさせず今でもモダンなモノもたくさんある。
タンスに仕舞われた一枚一枚に染織文化の奥深さが詰まっているのに、出番もなく忘れられている。きものとして着ないなら別の楽しみ方で、タンスの奥底から外の世界へ。日本にもイイものがたくさん眠っている。

Specialty

“ARAI-washing” and “YUNOSHI-steaming” are specialized works in Kimono industry beside dyeing and weaving. YUNOSHI work is for steaming on shrank textile after rinsing and then stretching it. Kimono regularly needs “MUSHIBOSHI” to dry out from the closet because preventing mold growth in Japanese damp climate. Recycles smelly Kimonos and Obi belts usually sit in there for years without fresh air. We take to ARAI and YUNOSHI professionals to make relived textiles. You may not care for this kind of careful works but sustaining as small sized business here in Japan. We wish to work with them always.

染織工程以外に存在するきもの特有のしごと、「洗い」と「湯のし」。湯のしは洗って縮んだ生地に蒸気をあててシワを伸ばし整える。タンスの中で溜まった湿気を取り除く「虫干し」がされずに長い間外気に触れていないリサイクルきもの。人の手に渡るものだからカビ臭くなったこれらのきものと帯は、洗いと湯のし専門の職人に依頼。生地が蘇る丁寧なしごとが今も日本で細く続いており、こうしたしごとの存続を願い、見えないところだけどこだわっています。

Profile

Hiroko Hirose
After studying Fashion design, and traveling Europe in her early 20s, Hiroko worked in Japan as a packaging designer. Then graduated with a degree in textile dyeing, turned to crafts like natural dyeing and Japanese stencil dyeing using the traditional ways. Then in her hard time worked as a packaging director for a living. Finally left her career in mass-produced-world and focuses on textiles in 2019.

ヒロセ ヒロコ
ファッションを学び、ヨーロッパでの生活、旅行を経てパッケージデザイナーとして働く。働きながら着付けと型染めの教室へ通い、好きが高じて大学で染色を学ぶ。卒業後、染色商品を製作し販売するも、専業が難しく、ディレクターとして仕事を再開。会社員を引退し、2019年からきものリメイクブランドを立ち上げる。

Shop

Sales abroad

Etsy

https://www.etsy.com/shop/HiRoKoJapan

Domestic Sales in Japan

Creema

https://www.creema.jp/c/HirokoJapan

Contact

I am happy to make custom orders, and work with shops all over the world on wholesale or consignment orders.
Please contact me if you are interested.

Thank you for your mail.

Mail Mail to Hiroko Hirose